Современная литература. Галерея Златы Раповой
17 декабря 2011 СПЯЩИЕ. Cошёл я поутру к реке
В немую, слякотную тьму;
На фермах петушиный крик
Ещё не поднял кутерьму,
Молчали псы, "пяти" Биг Бен
Не пробил у дворцовых стен.
Сошёл я поутру к реке,
Где сотня нищих мёртвым сном
Забылась, скорчившись в тряпье
Под стылым, влажным ветерком.
"А без работы - думал я -
До срока примет их земля."
В тот миг приблизился к реке
Фургон светящийся, и в нём
Я разглядел десятка два
Рабочих, сбившихся гуртом;
И всяк - нахмурен и устал -
В пути на смену крепко спал.
Штук десять пронеслось к реке
Гробов-машин, везя во тьму
Усопших, - тел по двадцати, -
Готовых к тяжкому ярму.
"С такой работы - думал я -
До срока примет их земля."
Уильям Генри Дэвис
1871 - 1940
Уэльс, 1911
THE SLEEPERS.
As I walked down the waterside
This silent morning, wet and dark;
Before the cocks in farmyards crowed,
Before the dogs began to bark;
Before the hour of five was struck
By old Westminster's mighty clock:
As I walked down the waterside
This morning, in the cold damp air,
I saw a hundred women and men
Huddled in rags and sleeping there:
These people have no work, thought I,
And long before their time they die.
That moment, on the waterside,
A lighted car came at a bound;
I looked inside, and saw a score
Of pale and weary men that frowned;
Each man sat in a huddled heap,
Carried to work while fast asleep.
Ten cars rushed down the waterside
Like lighted coffins in the dark;
With twenty dead men in each car,
That must be brought alive by work:
These people work too hard, thought I,
And long before their time they die.
William Henry Davies
1871 - 1940 Wales, 1911 | Просмотров :947 Автор: Ольга НуарОльга Сысуева (Хельга Янссон)Уважаемая Ольга! Совершенно английская зарисовка, и в тоже время необычная, и перевод от лица мужчины!
С уважением, Хельга
оценка: 5 Ольга НуарОлечка, спасибо большое за отзыв! Я старалась. Особенно не повторить такую особенность переводов: женщины часто переводят мужскую поэзию таким образом, что чувствуется налёт "женственности", а мужчины в перевод женской поэзии привносят "мужественность". Я выставила эту работу на конкурс, потому что подумала, что у автора тут несколько необычный взгляд на происходящее: глядя и на безработных, и на тяжело работающий люд - предвидеть одинаковый "досрочный" конец... Грустно... Это было, конечно, в 1911 году (ужас - ровно100 лет назад! Можно сказать - юбилей стихотворения.), но всё равно звучит как-то современно. И хорошо ощущается именно "английскость" места действия. 
С уважением, Ольга.
Ольга Сысуева (Хельга Янссон)Олег, у меня от твоего коммента код не так ввелся! Оля старалась, ну тебя, Бесконечный инквизитор, а я еще и крестиком вышивать умею, да? 
Ручинский
Да я уже и сам себя ... боюсь . Так увлекся инквизицией.... .
Кстати, Оля (Нуар), работа мне понравилась.
оценка: 5 Ольга НуарОлег (вечный, и НЕбезупречный Инквизитор ), а в чём проблема в словах "сошёл поутру" (поутру - вместе пишется)? При чём тут инвалид и снег? "Сошёл" = "спустился". 20 "И СОШЁЛ Господь на гору Синай, на вершину горы, и призвал Господь Моисея на вершину горы, и взошел Моисей." (Библия, Исход, глава 19) "Моряк вразвалочку СОШЁЛ на берег Как будто он открыл пятьсот америк..." (Эдуард Хиль, известная песня) "На фермах петушиный крик/ Ещё не поднял кутерьму" - а тут-то что не так? Я из комментария совсем не поняла. "Понимаю, что перевод" - даже если и не перевод был бы, несостыковок не вижу. Ни смысловых, ни лексических. Олечка, спасибо за защиту! Инквизитор распоясался, совсем не по делу "инквизирует". Лечить его собственным лекарством надо. Выдрать, что ли...  Ольга НуарОй, чтой-то получился за шрифт! Мельче уже некуда. Это из-за того, что из Интернета скопировала текст Библии, наверно.
Олег, прощаю за "работа мне понравилась". Но ведь не может не укусить!  Ручинский
Оля, это были приципилки … высокого порядка. Сошел к реке откуда? С корабля или горы Синай? А сошел к реке из своего дома… Сошел с кровати я с утра на кухню… Ну, не знаю…, сошел специфическое слово. В нем чуть больший, как по мне, смысл, чем просто ноги перебирать.
С петухом сложнее… Тут «ударение» идет на крик, который будет…, он еще не есть, как обычно. Но будет. А есть ли 100% гарантия, что он будет? И кутерьма тут…, это наверное то, что он разбудит всю живность… Но согласен, с этим петухом приципилка получилась наполовину … предиралкой… Ну…, на то он и Инквизитор…. А ты его … выдрать… Низя Инквизитора … драть… Это противоречит законам драматургии…
 .......
Ольга НуарОлег, всё равно откуда сошёл. Это необязательно уточнять. Где "сошёл Господь" и "сошёл моряк" - тоже не уточняется место "схода" . Главное - не откуда, а куда. А петух - как раз и есть смысл, что он ещё не разбудил живность на ферме, не прокричал ещё. А раз "ЕЩЁ" не поднял кутерьму, подразумевается, что он это делает периодически.
А я люблю противоречить  Ольга Сысуева (Хельга Янссон)Олег, что ты клепаешься к петуху на ферме! У англичан он может там голосить, ты английскую литературу читал? Там петухи, вереск и пончики с джемом, Не, я еще бутерброд в катринках до сих пор несу - не проси, вот если на новый год испеку....мож, выставлю,
Ручинский
Да ладно…, с петухом. Всё равно ему, небось, до холодца рождественского погорланить…
Оля (Сысуева), я понимаю, что – сошел, не кубарем скатился. Но по-моему, это не только откуда и куда…, это не только ценный мех… Это еще и второй план. Сошел снег (долго на горе лежал), сошел моряк … в развалочку…, толи от волн, толи от выпитого в рейсе рома, сошел Моисей (он Заповеди нам « весточку притаранил»), но сошел к реке… Даже обычно с подъездной лестницы не сходят, а спускаются. Ладно, всё это бренно… Пора мне собираться и … сойти на работу… . Ручинский
А не, это не Сысуева, а Нуар...
Вы чё там девчата одинаково поназывались.... . Ольга Нуар
Олег, какой ещё второй план?! У слова «сойти» несколько значений. Неужто трудно в словарь заглянуть, если уж сами не в курсе? Ещё раз: СОЙТИ = СПУСТИТЬСЯ!
СОЙТИ (сл.Ушакова)
•1. с чего. Идя, спуститься. Сойти с лестницы. «Я причесался, почистился и СОШЁЛ вниз к чаю.» А.Тургенев. «СОЙДЁТ сюда, под эти мирные, немые своды.» Пушкин.
•2. | на что. Покинув свое место где-нибудь наверху, опуститься, слезть вниз. Сойти с лошади на землю
СОЙТИ (малый академический словарь)
1. Идя вниз, спуститься откуда-л., куда-л.
Сойти с холма. Сойти с лестницы.
[Маша] вышла на заднее крыльцо. Служанка несла за нею два узла. Они СОШЛИ в сад. (Пушкин, Метель.)
Первым движением старика было СОЙТИ по скату берега и тут же, при людях, осрамить Федота и разругать его на чем свет стоит. (Григорович, Пахатник и бархатник.)
СОЙДЁШЬ под горку, тут тебе речушка, А там, глядишь, другая деревушка. (Михалков, Мать)
И ещё раз для непонятливых: сойти - идя вниз, спуститься откуда-либо куда-либо!!! Уж мне не верите, так поверьте академическому словарю. А заодно - Пушкину и Тургеневу.
«Даже обычно с подъездной лестницы не сходят, а спускаются.» Контрольный выстрел: 2. то же, что спуститься. Он медленно сошёл вниз по лестнице. (Викисловарь)   Ольга Сысуева (Хельга Янссон) Ручинский
Оля. я верю тебе с Пушкиным.... . Тургеневу, в данном случае ... не совсем... .
В твоей строчке я прочитал "сошел", не как спустился, а как ... практически снизошел. Река от такого "осчастливленья" наверное аж замерла в благовейном "безтечьи". То есть, река вся немая и слякотная, а "он" весь белый и пушистый... Не верю  . Про сходы всякие..., в том числе и с лестницы, я уже писал.
.................
Ольга НуарОлег, т.е. Тургенев снизошёл к чаю, у Пушкина Маша со служанкой снизошли в сад, у Григоровича старик снисходит по скату берега... Я уже вам и выдержки из словарей привела, в которых просто предельно ясно говорится о значении этого слова, и отрывки из произведений известных писателей и поэтов, а вы... Что называется: смотреть в книгу, и видеть фигу. Если автор, не Господь и не ангел, в вашем понимании "сошёл" - снисходит, а не просто спускается, то это уж перекосы Вашего восприятия. Ручинский
Ну как тут объяснишь, что имел ввиду… . Я говорю о «месте» слова в предложении, и его подтексте в нем. Ну вот фото портрет. Можно дать свет в лоб и будет плоское лицо. Можно дать еще и контровой и рисующий свет… Голова получит объем…, вопрос – но какой?
Ладно, я нашел выход из положения. Скажем так – на вкус и цвет товарища нет. Кстати, и это не далеко от истины…. У каждого из нас есть своё это самое виденье… .
Ольга Сысуева (Хельга Янссон)Олег, не цепляйся к моему Тургеневу! Оля права, Но инквизитору тоже можно дать шанс
Ручинский
Дать шанс поцепляться к Тургеньеву  . Ольга Сысуева (Хельга Янссон)Ручинский, ну, ты вообще никому шансов не даешь... дать шанс прицепиться к Ручинскому... Вряд ли получится....
Ручинский
А еще мы можем достать Достоевского и ..., Блока заблокировать... .
Да простят меня мэтры за сей юмор... .
..............
РимтасЗамечательная работа! Лаконичность, точность, авторская английскость.
Не понимаю, почему спор схоластический тлеет, должен ведь и сам погаснуть, а?
Оля Н., дай мне на Er33@ya.ru свой мейл. Хочу по рекомендации Златы попросить помочь в переводе четырёх строк на англ. оценка: 5 Ирина
Хорошая, достойная работа, Оленька. Думаю, было нелегко..... Но. твои труды стоят усилий. Получилось. Насчет Олегова придира - "сошел" ... Не снизошел ведь жа! Но, можно и по-другому (чтобы Ручинскому угодить)
Спустился утром я к реке...
Ирина
Блин....
Кто скажет, чем спину лечить? Прихватило, видать, когда вчера фильм пираточный про Высоцкого смотрела. Жарко мне, видите ли, было - откно расхлебенила.... А теперь вздохнуть чёт больно. Выше лопаток стянуло как-то... Уууух, как я этого не люблю.... оценка: 5 Хельга ЯнссонИрина, я не проф врач, не могу помочь, это к врачу надо обязательно + снимок, а вообше - болит бывает от долгой работы за компьютером, отлежитесь, гелюшки, мази, ну, и к врачу и за снимком, без снимка никуда, сочувствую,
Ручинский
Я б сказал, чем лечить, кабы Ира была мужуком... . Правильно. топор в руки и дрова колоть... ...
А если серьезно..., отлежись пару дней, компресы разные на травах и настойка... покрепче.... . А если что не так, тогда ... Оля права - в больницу надо топать. Кузьмина ЛюдмилаИрин! Совет такой: надо бы к врачу. А "скорая помощь" такая: шерстяной платок на спину, крем "Фастум-гель". И не сидеть в согнутом положении, чтобы не было напряжения в спине. Фастум-гель - это анальгетическое, противоспалительное средство при лечении суставов, связок, мышц и -О! - радикулита. Похоже, ты, долго сидя с согнутой спиной, застудила нервные окончания позвоночника. И тогда врач твой - невролог. А если - не дай Бог- простудила легкие, то должна подняться у тебя температура, и твой врач - терапевт и совсем другое лечение. А пока - держи спину в тепле и отлежись в удобной для тебя позе и не напрягая позвоночник. Если спина болит нестерпимо, то я одноразово принимаю баралгин- анальгетик (таблетки). Срочно выздоравливай - Новый год скоро! Добавить отзыв
|
|